ترجمة المتلازمات اللفظية بين العربية والإنجليزية في النص الأدبي النثري : دراسة تحليلية لترجمة رواية رجال في الشمس لغسان كنفاني /
This study aims at addressing the phenomenon of Collocations in prose texts and their translation into English by analyzing a set of collocations selected from the Arabic novel “Men is the sun” by Ghassan Kanfani and comparing them to the English translation by Hilary Kilpatrick, an English author a...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | إبراهيم، أمنية أحمد عبد الونيس |
---|---|
التنسيق: | أطروحة |
اللغة: | Arabic |
منشور في: |
Kuala Lumpur :
Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia,
2018
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8831 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Re-discovering identity : a study on the theme of resistance in Ghassan Kanafani's selected novels /
بواسطة: Husain V.T., Shafeeq
منشور في: (2003) -
رواية (عمر يظهر فِي القدس) لنجيب الكيلاني : دراسة تحليلية فنية /
بواسطة: حسنة، أسوة
منشور في: (2018) -
تصميم برنامج الأنشطة التفاعلية على شبكة الأنترنيت في تعليم المتلازمات اللفظية وتقويم قابلية استخدامها
بواسطة: Amani Nawi -
أبعاب الشخصية الدينية في روايات نجيب الكيلاني /
بواسطة: Sahar Kamarudin
منشور في: (2011) -
المسرحية الإسلامية المعاصرة : عماد الدين خليل نموذجا /
بواسطة: كنالي، حمد الله محمد صالح
منشور في: (2008)