Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)

Penterjemahan adalah satu bidang ilmu yang semakin berkembang. Penterjemahan karya sastera merupakan bidang yang penting sebagai penghubung antara dua budaya, untuk memperkenalkan budaya asing kepada pembaca yang mempunyai amalan budaya yang berbeza. Seiring dengan tujuan tersebut banyak karya saste...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Noraziah Abdul Aziz
Format: thesis
Language:zsm
Published: 2014
Subjects:
Online Access:https://ir.upsi.edu.my/detailsg.php?det=1193
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:ir.upsi.edu.my:1193
record_format uketd_dc
spelling oai:ir.upsi.edu.my:11932020-02-27 Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR) 2014 Noraziah Abdul Aziz PN Literature (General) Penterjemahan adalah satu bidang ilmu yang semakin berkembang. Penterjemahan karya sastera merupakan bidang yang penting sebagai penghubung antara dua budaya, untuk memperkenalkan budaya asing kepada pembaca yang mempunyai amalan budaya yang berbeza. Seiring dengan tujuan tersebut banyak karya sastera tempatan yang diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis antaranya Salina, Ngayau, Hari-hari terakhir seorang seniman dan tidak terkecuali Rimba Harapan salah satu karya terkenal Keris Mas yang telah diterjemahkan sebagai 'La Jungle de l'Espoir'. Bahasa Melayu dan bahasa Perancis sangat berbeza baik dari segi bahasa mahupun budaya. Sehubungan dengan itu objektif kajian ini adalah untuk mengenalpasti leksikal budaya dan menganalisis persamaan dan perbezaan leksikal budaya menggunakan analisis komponen makna. Seterusnya pengkaji juga mengenalpasti faktor-faktor yang mempengaruhi persamaan dan perbezaan leksikal budaya antara bahasa Perancis dan bahasa Melayu. Hasil analisis komponen makna menunjukkan sememangnya wujud perbezaan antara leksikal budaya bahasa Melayu dan bahasa Perancis. Antara faktorfaktor yang mempengaruhi persamaan dan perbezaan adalah selain daripada aspek kemahiran penterjemah itu sendiri, perbezaan dua budaya juga mewujudkan jurang leksikal. Dalam menangani masalah ini, peranan penterjemah amat penting dalam penterjemahan leksikal budaya. Katakunci: Leksikal budaya, terjemahan, semantik, bahasa Perancis, bahasa Melayu 2014 thesis https://ir.upsi.edu.my/detailsg.php?det=1193 https://ir.upsi.edu.my/detailsg.php?det=1193 text zsm closedAccess Masters Universiti Pendidikan Sultan Idris Fakulti Bahasa dan Linguistik N/A
institution Universiti Pendidikan Sultan Idris
collection UPSI Digital Repository
language zsm
topic PN Literature (General)
spellingShingle PN Literature (General)
Noraziah Abdul Aziz
Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
description Penterjemahan adalah satu bidang ilmu yang semakin berkembang. Penterjemahan karya sastera merupakan bidang yang penting sebagai penghubung antara dua budaya, untuk memperkenalkan budaya asing kepada pembaca yang mempunyai amalan budaya yang berbeza. Seiring dengan tujuan tersebut banyak karya sastera tempatan yang diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis antaranya Salina, Ngayau, Hari-hari terakhir seorang seniman dan tidak terkecuali Rimba Harapan salah satu karya terkenal Keris Mas yang telah diterjemahkan sebagai 'La Jungle de l'Espoir'. Bahasa Melayu dan bahasa Perancis sangat berbeza baik dari segi bahasa mahupun budaya. Sehubungan dengan itu objektif kajian ini adalah untuk mengenalpasti leksikal budaya dan menganalisis persamaan dan perbezaan leksikal budaya menggunakan analisis komponen makna. Seterusnya pengkaji juga mengenalpasti faktor-faktor yang mempengaruhi persamaan dan perbezaan leksikal budaya antara bahasa Perancis dan bahasa Melayu. Hasil analisis komponen makna menunjukkan sememangnya wujud perbezaan antara leksikal budaya bahasa Melayu dan bahasa Perancis. Antara faktorfaktor yang mempengaruhi persamaan dan perbezaan adalah selain daripada aspek kemahiran penterjemah itu sendiri, perbezaan dua budaya juga mewujudkan jurang leksikal. Dalam menangani masalah ini, peranan penterjemah amat penting dalam penterjemahan leksikal budaya. Katakunci: Leksikal budaya, terjemahan, semantik, bahasa Perancis, bahasa Melayu
format thesis
qualification_name
qualification_level Master's degree
author Noraziah Abdul Aziz
author_facet Noraziah Abdul Aziz
author_sort Noraziah Abdul Aziz
title Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
title_short Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
title_full Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
title_fullStr Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
title_full_unstemmed Analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya La Jungle de l'Espoir (IR)
title_sort analisis leksikal budaya dalam rimba harapan dan terjemahannya la jungle de l'espoir (ir)
granting_institution Universiti Pendidikan Sultan Idris
granting_department Fakulti Bahasa dan Linguistik
publishDate 2014
url https://ir.upsi.edu.my/detailsg.php?det=1193
_version_ 1747832943971139584